This is the true story (TRUE STORY!) of eleven strangers picked to be on a Tyler Perry soap opera, half of whom have clearly acted before, half of whom have presumably damaged their frontal lobes in the recent past. And dear hammer of Thor, I can’t even keep this up because what was THAT. Like, for real. It’s not like I’m saying soap operas are quality or anything but tritest of the trite Savannah south storylines? For true? I mean, honey drizzled corn muffins, friends! What! Was! That!
And as the somewhat lean stories were playing out, did I see an advert for a new TP *comedy* for the network as well? Should we have Oprah checked out? HALP HER! ::fanning self:: Mercy.
But that’s not what we’re here for. I have some linguistic bequeathings, I’d like to perform. Because in recently looking up untranslatable words, I was struck by how amazing many of these are! And here I thought German was my favorite language for untranslatable words! French has been holding *out* on me!
To my dear twin, Jen. I giveth: L’esprit d’escalier. Yes, the spirit of the staircase, which means: the feeling you get when you leave a conversation and think of all the things you should’ve said. RITE?!!? JNFR. This.
To the late Zora Neale Hurston, who gave us the greatest first line in the history of literature: Qarrtsiluni. From…some language, meaning: sitting together in the darkness, waiting for something to burst. I feel this is what she was getting at in that famous God-watching storm.
And to myself – YES, I am bequeathing to myself! Twice! – I give validation. Because I knew I wasn’t crazy! Iknewit! I give myself, L’appel du vide.
Wait for it.
The urge some people get to jump from high places when they encounter them, for example when close to the edge of cliffs.
THE INTERNET HAS PROVED ITS WORTH!
I can’t even. All this time, I’ve been calling it Physical Tourette syndrome – like an ANIMAL! (An animal, Neal!) Of course the answer was always in french! OF COURSE!
And because they understand the meaning of the phrase, justify my love! – my beloved leave us with one more. (FINE, I’ll share my second self-bequeathment.) As true today as when it was written. Rire dans sa barbe. To laugh in your beard, or: to laugh to oneself quietly while thinking about something that happened in the past. (Who doesn’t do this like thrice a day? Really?)